Los servicios de interpretación se pueden proporcionar a distancia virtualmente, no dude en preguntar.
La interpretación de conferencias o simultánea es oral y requiere una cabina por idioma además de medios técnicos, y cuenta con dos profesionales de la interpretación para trasladar la información en varios idiomas y en tiempo real.
La interpretación consecutiva no requiere medios técnicos, puede realizarla una sola persona (o dos) siempre que haya descansos previstos en la reunión.
La persona oradora difunde su mensaje y la intérprete lo expresa en el idioma que se requiere tras la intervención de la persona.
Interpretación de enlace o para los servicios públicos (implica que la interprete facilita la comunicación entre los dos grupos de personas en varios idiomas):
Oradora: Maestra de ceremonias, conferencias y gestión de la información.
Hablar en público requiere técnica, aplomo y transmitir al público la pasión que siente el cliente por su trabajo, es clave contar con un orador/a que aporte inspiración para conseguir el éxito del evento.
Traducción (expresar el texto original en otro idioma de forma escrita) de artículos científicos, médica literaria y de toda índole con plazos coherentes y honorarios justos.